Grieving for forms now departed long ago
Oh, EDICT/JMdict. I understand the temptation, but this is not how you translate Noh jargon.
So what does Kokushiki-jō mean? Well, koku 黒 clearly means "black," although not in the sense "of African descent"; it either describes the color simply or has some shamanic implication. Shiki is written either 式 ("style", "ritual", etc.) or 色 ("color"). Jō 尉 means "old man," but it isn't clear exactly why. It might come from ancient Japanese bureaucratic nomenclature. The 13th-century dictionary Myōgoki 名語記 also proposes that it might come from sō 叟, a Sino-Japanese word meaning "old man." The connection here was presumably suggested because the mask Kokushiki-jō is (only) used in the dance Sanbasō 三番叟, "Third old man."
Avery:
Can we have an EDICT thread? Not to slander a collaborative and free dictionary, but their mistakes are often entertaining or informative. I made a post about how their translation of gizen(sha) is wrong, here: Gizen does not mean âhypocrisyâ