The songs of the waking/ birds
I got food poisoning from an oyster. I'll never eat those things again. Or would that be letting them win?
Here is a quick link to a new blog started by friend and collaborator Eric Selland: The New Modernism. The inaugural post is about, and entitled, American poets and the popular perception of Japanese poetry.
[Kenneth] Rexroth takes a special interest in the feminine aspects of the classical work and produces fluid, lyric translations which, in many cases accentuate sexual content in a much more direct or literal way than in the original poems. A direct inheritor of the Pound tradition, Rexroth’s framing of Japanese poetry continues the sense of exotic, ancient beauty existing outside time. [...] An important element is added to this formula when Rexroth publishes his second edition of classical Japanese poetry in 1974. Embedded cleverly in this volume are the poems of an invented contemporary woman, Marichiko, living in Kyoto near a Buddhist temple complete with an invented goddess of sex. Here Rexroth completes the tropes of Edward Fitzgerald in his rewriting of Omar Khayyam but one ups him in providing not only the ultimate heterosexual male fantasy, but precisely the image that American capitalism’s cultural hegemony in Asia desires. Another interesting, as well as ironic point here is that, of all the Japanese translations that Rexroth produced, it was the Poems of Marichiko, Rexroth’s own work, which most impressed and influenced poets such as Robert Creeley.
Protip: The best Marichiko poems are the ones that sound like they were generated by cutting up the Japanese canon and pulling phrases out of an eboshi:
I waited all night.
By midnight I was on fire.
In the dawn, hoping
To find a dream of you,
I laid my weary head
On my folded arms,
But the songs of the waking
Birds tormented me.
---
This world of ours, before we
Can know its fleeting sorrows,
We enter it through tears.
Do the reverberations
Of the evening bell of
The mountain temple ever
Totally die away? [...]
No, Marichiko, they just become ever more barnacled with footnotes.
Anyway, the essay is a bit compressed, having once been a spoken presentation, and no doubt many of the readers of this blog will find some of the material a bit basic (or infuriating; I am cringing in anticipation of the withering Languagehat rebuttal of the bits about Pound), but as a scene-setter I think it works marvelously.
Next question: Why is everybody and her PhD supervisor so into Japanese modernism now, and is this intense scrutiny what is rapidly making it as distant and idealized as the hazy, blurred-together premodernity it upstaged?
無名酒:
Regarding modernity: I don't know. But I don't think the love for modernity is limited to the study of Japan. There's a fair amount of love for the Weimer Republic, or so it seemed when I last skirted the edges of a relevant job search.