Oni underpants
You know that song "Funiculì, Funiculà"? (Sure you do.) I learned last night that there are Japanese folk lyrics for it:
Original | Aieressera, oì nè, me ne sagliette, |
Japanese | Oni... no pantsu wa ii pantsu-- |
---|---|
Translation | Oni underpants are good underpants, |
Original | tu saie addò? tu saie addò? |
Japanese | tsuyoi zo! tsuyoi zo! |
Translation | They're very strong! They're very strong! |
Original | Addò 'stu core 'ngrato cchiù dispietto |
Japanese | Tora... no kegawa de dekiteiru-- |
Translation | They're made from tiger skin, |
Original | farme nun pò! farme nun pò! |
Japanese | tsuyoi zo! tsuyoi zo! |
Translation | They're very strong! They're very strong! |
Original | Addò lo fuoco coce, ma si fuie |
Japanese | Go-nen haite mo yaburenai-- |
Translation | Wear them for five years, they won't tear-- |
Original | te lassa sta! te lassa sta! |
Japanese | tsuyoi zo! tsuyoi zo! |
Translation | They're very strong! They're very strong! |
Original | E nun te corre appriesso, nun te struie, |
Japanese | Jū-nen haite mo yaburenai-- |
Translation | Wear them for ten years, they won't tear-- |
Original | 'ncielo a guardà! 'ncielo a guardà! |
Japanese | kusai zo! kusai zo! |
Translation | They're very smelly! They're very smelly! |
Original | Jammo, jammo, 'ncoppa, jammo jà! (×2) |
Japanese | Hakō yo, hakō yo, oni no pantsu! (×2) |
Translation | Put them on, put them on, oni underpants! (×2) |
Original | Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà! |
Japanese | Anata mo, watashi mo, o-jii-chan mo, o-baa-chan mo... |
Translation | You and me, grandpa and grandma, |
Original | Jammo, jammo jà, funiculì, funiculà! |
Japanese | Minna de hakō, oni no pantsu! |
Translation | Everybody put them on -- oni underpants! |
There are even traditional furitsuke*, where two horns symbolize the oni, a clap of the hands accompanies the syllable pan, (which is also mimesis corresponding to "clap!"), and the tsu is two fingers (English two.)
* Gesture < furitsuke < dance.
Brian:
Well, that's far more entertaining than these English lyrics. They probably have gestures, too, at some summer camp somewhere in the world.