Tales of Ise
Nara Women's University is sitting on a powder-keg of old editions of the Ise monogatari, just a mouse-click-spark away from exploding through your monitor in a white-hot cloud of flesh-searingly handwritten, mercilessly high-res fragments of scholarship.
Allow me to throw myself on the tumbling ink-grenade and suggest something everyone can enjoy, even if they don't read-a the joined-up Japanese writing: Ise monogatari zue, which is to say, "Illustrated Ise monogatari". Behold our hero maxin' and relaxin' at his writing-desk, looking like he just got hired as a middle manager at his dad's lighter-flint concern! Thrill to the famous scene where he is visited by the Pineapple of Golden Week Past! Laugh as he is mistaken for a member of Aerosmith! Wonder why everyone is just sitting around smiling contentedly when the building is obviously on fire!
Before installing her infamous chainsaw hand.
If musty old books aren't your scene, pops, you might prefer this Taishō edition (with section links), translated into capital-M Modern Japanese by YOSHII Isamu and illustrated by TAKEHISA Yumeji. (Sample at right -- love that waterline.)
All of the rest are more or less words-only, which means that you either (i) don't need my help to find the interesting ones, or (ii) wouldn't find them interesting anyway. So I will close with one final shout-out to the Shinji Ise monogatari ("True-character Ise monogatari") from 1643, which is a translation into Kanbun (Japanese Chinese). For your convenience!
Brian:
So great. How have I never heard of the Shinji Ise monogatari before? This will consume my evening.
かすかののわかむらさきのすりころもしのふのみたれかきりしられす
春日野迺稚紫摺衣信夫迺亂限不被知
I guess everything really is better in Chinese after all.
Waseda seems to have a copy up too.