Edo writing
I just stumbled across the sci.lang.japan FAQ site's neat summary article on shotai (書体), a word which, as they say, can refer to anything from a broadly defined calligraphic style to a specific typeface.
I like the Edo moji (江戸文字, "Edo characters") best, and though I have a soft spot for the sheer perversity of kakuji* (角字, "square characters"), my favorite kind of Edo moji is Kantei-ryū (勘亭流, "Kantei school").
According to kanteiryu.com, the Kantei school as we know it began in early 1779, when actor NAKAMURA Kanzaburō IX (九代目中村勘三郎) asked OKAZAKIYA Kanroku (岡崎屋勘六), brush name Kantei (勘亭), to write the sign for that spring's kyōgen production.** The process by which Kantei's brushmanship proceeded to conquer the meta-world of Japanese theater administration is still unclear to me, but it probably had something to do with courtesans. Certainly everything else in Edo did.
Today, you can study it among like-minded nerd-calligraphers or just admire their works (thumbnail links broken, remove the superfluous ".html" or just view the images on that page full-size). And, of course, since there are still a few kabuki theaters that haven't closed down and that signage don't just write itself, some people make a living Kantei-style.
To get you started, here are three sympathetic-magical principles which are often invoked in discussions of the Kantei mystique:
- Fat characters = Less negative space = Fewer empty seats
- Rounded characters = No pointiness (togari) = No (unscripted) drama (togari)
- Characters that "turn" (haneru) inwards = Patrons that are drawn into the theater
Kantei's grave is in Asakusa and has an inscription reading:
ありがたや 心の雲の晴れ渡り 只一筋に向かう極楽
Arigataya / kokoro no kumo no harewatari / tada hitosuji mukau gokuraku
Hallelujah! / Soul clear and unclouded / Paradise goes on forever
... carved, of course, in a cheerful Kantei-school hand.
** Kanteiryu.com claim that the title of the play in question was "御贔屓年々曽我", pronounced On-hibiki nen-nen soga, but I don't understand how that could work. I could understand on-bi(i)ki, or even on-bihiki, hypercorrection though it'd be. Anyway, setting the pronunciation aside, my best guess is that it means something like
UPDATE: See comments for discussion leading to TNH's more accurate translation of the title, The Soga Brothers Across the Years: the Supportening.
Anonymous:
That pdf won't display for me, but looking at things like this, kakuji remind me of Tibetan style Phags-pa.