Izanagi and Izanami, not Flopsy and Frosty!
At Seibu, they believe that marriage is marriage even if it's between a rabbit and a snowman (-woman?):
"In winter, you need clothes most of all." (But if you are made of snow, you can apparently get away with just a scarf.)
Sharp-eyed, Japanese-speaking, anti-kanji readers (and I know I have surprisingly many) might already be flexing their commenting fingers, ready to observe that the ichiban ("number one", "most") is written in hiragana (いちばん), not kanji (一番). Doesn't this indicate dramatic attrition already? Losing the character 一 would be an alarming precedent for other, more complicated characters, which is to say every single one of them. But the answer is: eh, not really.
Many if not most style manuals actually insist on hiragana when you use ichiban as an adverb as opposed to a literal "#1". Not because 一番 is especially difficult or burdensome to write or read -- just because separating function word-y usages from content word-y ones is supposed to make Japanese easier to read and especially to scan. (Even Wikipedia agrees.)
On the other hand, I believe that these same style guides would also recommend that いる (iru, "need") be written 要る. So why isn't it? My guess is: it wouldn't be as cute. (The いちばん also probably has a lot to do with cuteness, to be honest; the fact that it coincides with widely recommended usage may be nothing more than a happy coincidence.)
Anonymous:
short ears for rabbits.. but very cute still.
yk