Edo phrase of the day
shiri shirazu (尻知らず): literally, "[one who] is ignorant of [their own] ass". A person who always forgets to close the door (or shōji, at the time) after them.
shiri shirazu (尻知らず): literally, "[one who] is ignorant of [their own] ass". A person who always forgets to close the door (or shōji, at the time) after them.
Ah, I guess there is some overlap. But AFAIK occhokochoi refers to general airheadedness, rather than the specific behind-related thoughtlessness.
Got any ideas for a good way to translate "They don't know they're born"?
(No, it's definitely NOT complimentary!)
I'd like something in 知らず. Is there a good old-fashioned word for "birth"?
Somehow 誕生知らず doesn't quite do it for me.
Hmm...the gallery is silent....
Justin:
This is an awesome phrase, but explaining it to M was an exercise in futility.
But then she brought up おっちょこちょい and it sounds pretty appropriate. Or am I misinterpreting?