Time cube
So, those crazy Aymara people think that the future is behind them and the past in front. Big deal. In Japanese, the past and future are both in front and behind.
To refer to the past, you can use words such as mae (front) or saki (tip, destination). To refer to the future, you can say ato (back) or, again, saki, albeit in the set phrase kono saki (this saki). Also, just to confuse things a little more, in the olden days, ato sometimes referred to the past. Ato no tsuki (back moon) means "last month".
(Of course, Japanese has trouble controlling its spatial metaphors in general. Temae (literally "hand-front") started its career as a humble first-person pronoun, but nowadays it's an extremely rude second-person one. I think the key issue driving this was a changing understanding of exactly whose hand the person or thing being referred to was in front of.)
amida:
"Before I went to bed, I ate dinner."
"I saw my life flash before my eyes."
Wow, looks like the past is in front of us, too! What is our "concept of time"?
"Saki" really messed me up in Japan since it is written with the kanji 先, but "hashi no saki" is "after the bridge," right? There was some mix-up like that when I tried to get home by taxi.
(I could never figure out what was wrong with "omae"-- it even has an honorific.)