Exercises in madness
Remember last year when I posted that incredibly bad Japanese translation of Hamlet's soliloquy? The mystery has been solved!
Well, kind of. According to ASHIZU Kaori's What's Hamlet to Japan?*,
[a]lthough some scholars have supposed that the cartoon referred to an actual production of Hamlet, Masao Tanaka has shown that it was designed to make fun of Hoffman Atkinson's Exercises in the Yokohama Dialect (1873).
And, since Atrus the Otaku has scanned the entirety of the Exercises and put them online, you can confirm Tanaka's scholarship for yourself. And I strongly recommend that you do.
Normally, I would want to add some illuminating linguistic commentary when linking to a book like Atkinson's Exercises, but in this case that would be gilding a pre-gilded gilt-edged lily. If you speak even a little Japanese, this will be one of the funniest books about the language you have ever seen.
It isn't just that it uses a non-standard orthography to be more accessible to English-speaking readers -- that's not a crime, although it does rocket-boost the humor. It's the fact that Atkinson, or his source, had almost no grasp of Japanese grammar or syntax at all, and even his vocabulary was iffy. Any poor innocents who followed its advice would have been walking around shouting the equivalent of "You! Bring boat! This me money!", like ill-mannered Incredible Hulks.
(Another possibility: Yokohama Japanese in the 19th century was different from all other forms of the language on record, and closely resembled a recently arrived foreigner's first fumbling attempts at what is recorded everywhere else. I find this very unlikely, but since I wasn't there, I suppose I can't quite rule it out.)
A sample:
English | Atkinson's Japanese | Observations |
---|---|---|
Have you none in variegated colors; these are too plain? | Kuroy, shiroy, ah kye arimasen? | "Black, white, no red?" |
Laundry | Sin turkey | sentaku |
Would you like to see some old Satsuma screens of wonderful variety and strong pattern? | Die job screen high kin arimas? | "Sturdy screen look have?" |
One, two | Stoats, stats | /hi/, /hu/ → /s/. Yokohama accent, or simple mishearing? You decide |
You must make less disturbance driving nails into the wall, or I shall be obliged to punish you | Oh my pompom bobbery wa tarkshee pumgutz | I surrender |
language:
But it was revised and corrected by the Bishop of Homoco!
Also, um, twenty-second thousandth what?