Joukaiwa
My friend Maki found this page full of short lessons in reconstructed Joumon-period Japanese. For example:
aba akaki kOrOmObO kOnOmibumu.*
私は赤い着物が好きです。(I like red clothes.)
(* The capital O is their way of writing the notorious ancient Japanese o-with-umlaut.)
Quick summary:
a | First-person singular pronoun. Usually written 吾, sometimes 我. Already mostly replaced by wa(re) by the time the earliest Japanese was written down. |
---|---|
ba | Old pronunciation of what would become today's wa (は), the topic marker. |
akaki | akai (red) with old-style adjective ending -ki. This one survived well into historical times. |
kOrOmO | koromo is still a perfectly serviceable word for "clothes", but it's been replaced by "kimono" in the general vocabulary and has a musty, archaic feel. You see it in a lot of poems, though, even modern ones. |
bO | Old pronunciation of what would become today's (w)o (を), the direct object marker. |
kOnOmibumu | konomu is, like koromo, still an acceptable Japanese word meaning "to like", although in sentences that mean "I like X" it's been almost entirely replaced by the ... ga suki da structure. (The nominalized form konomi is still going strong, though, used to mean "type" as in "He's not really my...") As for the -bumu, presumably this is a reconstruction of proto-Japanese verb endings. I have to admit I'm not really hip to what's going on here, but it appears in a lot of the examples. |
Anonymous:
I don't read your blog just to pick holes in your HTML, honest, but your table markup is a bit out: * in the first row the /tr and /td tags are swapped * in rows three and four you've used /th where you meant /tr
Happily LJ doesn't totally barf on this one, it just sticks a couple of literal "/th" above the table...
(Please imagine angle brackets around all those tags; blogger doesn't want to let me put in lt/gt entities)