In defence of "Wii"
I'm really enjoying the worldwide outrage over Nintendo announcing that the official name of their new console, hitherto known only as the Nintendo Revolution, was to be "Wii". It reminds me of the way everyone reacted to Galileo the DS. I predict some grudging retractions and impatient demands that Nintendo hurry up and ship more Wii to the North American continent. (Or will the plural be "Wiis"?)
Yeah, yeah, I'll admit it, the puns with "wee" are easy, but I can't see that hurting it at all. Is "fear that a six-year-old might snicker at me" really that major a factor in people's purchasing decisions? Plus, there's the flipside: "whee!" Combined with "WOOO", I think it brings a healthy exuberance to consumer electronics.
Anyway, one "industry analyst who spoke in the condition of anonymity" in that story comes off sounding particularly silly:
"It's a sound that doesn't exist in Japanese, so Japanese people will struggle to pronounce it."
You know what other sound "doesn't exist in Japanese", by this person's implied standards*? The "D" in "DS". Didn't seem to matter much. Nor, I imagine, did the "D" issue have much effect on CD or DVD sales. There are plenty of people who can already or will quickly learn to pronounce "Wii", and in any case, it doesn't matter if Japanese speakers don't say "Wii" exactly the same way as English speakers, as long as each group can understand itself.
Consider the worst-case scenario: an old Japanese guy walks onto the gaming floor of an electronics shop immediately pre-granddaughter's birthday and says "Yeah, I want to buy a, uh... wai...? uii...?" Now, is the salesperson really going to have trouble figuring out if he means "Wii" or "PlayStation"?
(Incidentally, wi used to be a perfectly normal Japanese mora, and there are even kana for it: ゐ, ヰ. I know this isn't relevant to modern Japanese, but imagine if those characters became widely used in communities like 2ch when writing about the device. Nintendo would effectively own 2% of the non-kanji Japanese alphabet.)
Our intrepid analyst continues:
"Nintendo let the code name gain a little too much currency: people were used to it, and it was widely accepted as the console's name."
"Now they have a stupid-sounding manufactured name ... [a]nd they're going to try to use it to replace an evocative, well-accepted name that people have been using for well over a year. Bad, stupid move."
So, wait, they should have kept "Revolution"? But that <v> is a sound that "doesn't exist in Japanese"! So are the schwas, and that <r> and <l> are dicey at best.
It seems to me that this analyst just doesn't think "Wii" is as cool as "Revolution". That's a perfectly valid opinion. I disagree, and I think that Nintendo's "reach out to literally everybody. No, everybody" market strategy means that "cool" doesn't matter very much in any case, but I guess we'll have to wait a year or two to see who's right.
In the meantime, though, I won't suffer the abuse of linguistics to support his/her arguments.
* "Not used in standard Japanese circa 1945."
Anonymous:
This article, by contrast, argues that they had to call it "Wii" because the Japanese can't pronounce "Revolution". (If one is going to make this kind of argument at all, I think "Revolution" has the stronger case - whether the Japanese pronunciation matches the English doesn't matter, but "Revolution" at least has the excuse of being an actual foreign word.)
Really, I think the biggest problem with Wii is the double-i, which is totally outside the conventions of English spelling. (I mean, I kind of like it personally, but that doesn't mean it's a good marketing decision.)