I wolde I knewe how of thee I might be quitten!
Chaucer has a blog. Better than you think! (via Metafilter.)
While we're on the topic of wishing we knew how to quit people, I was wandering through Junkudou yesterday and my eye was caught by the Japanese translation of the original short story Brokeback Mountain. Could this be where I would find a satisfying "I wish I knew how to quit you" in Japanese? I opened it up. I skimmed. And I found (if I am remembering it correctly):
手を切れるもんなら切りたいとさえ思うぜ
...which, back-translated, means "I would even end our relationship (lit: cut my hand free) if I could."
Not good enough.
Mark S:
I haven't seen the movie but the English line quoted out of context by itself sounds like a twist on quitting any addictive substance, like heroin, opium, or in this case, "you". So I wonder why the core of this shouldn't be a simple 止める.
This is my long-winded way of saying I think the original いっそやめられたら… is quite satisfactory, esp. given the limitations on what you can do in subtitles.