Actually, I think Leviticus is against it too
I got my hands on a 1921 book about Japanese words for "prostitute", and upon reading it discovered that pretty much every word in the Japanese lexicon has been used to mean "prostitute" at some point. English translations of some of these words would include:
- Duck
- Pumpkin
- Child
- Phantom Wife
- Teamaker
- Werebird
- Crossroads Queen
- Monkey
- Rice Seller
- Lionette
I also learnt the word ラシャメン女郎, rashamen jorou, "felt/cotton hooker", which meant a hooker whose clientele were Dutch, back in the Dutch Learning days. Apparently those Dutch folks wore a lot of felt and cotton, and this was remarkable and bizarre because who would mix felt and cotton?!
morgan:
I always had this terrible feeling that everything I said in Japanese was some sort of grave insult but now I'm certain of it.