The decline and fall of the Western-Civ filter
So I picked up my copy of Shounen Magazine today (yeah, yeah... I read it for Kumeta Kouji's Sayonara Zetsubou-sensei, okay?) and noticed that idol 北乃きい, pronounced kitano kii, prefers to romanize her name "Kitano Kie".
(This is not just a Magazine thing. Her agency and her blog spell it that way too.)
Speaking as a finicky coot, this development is enough to make me want to write to the Times in sarcastic protest. I can live with romanization that ignores long/short vowel distinctions, and I can live with people who prefer variant but not ambiguous ways of spelling their name (e.g. TAKEMOTO "Shimotsuma Monogatari" Novala -- not "Nobara".) But "Kie" is straight-up confusion, my friend. /i/ and /e/ are separate in Japanese. We're living in a society. Are we going to start talking about "sushe" too? (Oh, snap! We are!)
On the other hand, speaking as an enthusiastic advocate of language change, especially for aesthetic reasons, I think "Kie" is a perfectly dandy spelling of what is after all an unusual name. Take the roman alphabet with my blessing, o model-managing brothers, and bend it to your will. It is your vaguely-linked-to-phonetics set of glyphs now. Let "E", which once represented a joyfully praying figure, express my giddy delirium as I anticipate idols named OoOiOoO* and ☆mni♡**.
(P.S. I am posting this on November 31st. I bet you didn't even think that was possible. EDIT: Crap, it defaulted to December 1st.)
* Pronounced "Yukiko".
** Pronounced "Aki".
Will:
Technically, we're talking about "sush.E" which is... better... somehow....