Mi estas loĝanto en ĉi tiu loko.
Many's the night I've lain awake and thought to myself, "Self, do you think there's any way Noh could narrow its audience even further than it already has?" Today, I found the answer: Noaj Komedioj -- en Esperanto kaj la japana.
I don't want to get all hyperbolic, but I think this might be the best webpage devoted to Esperanto translations of Noh and Kyogen that I've ever seen. It even has complete plays in mp3 format. To follow Statu-metiisto as it is read aloud to you goofily -- surely this, my friends, is what the Internet was invented for.
(If your appetite for parallel Esperanto-Japanese texts remains unsated, the current issue of Midnight Press magazine includes three poems by William Auld, translated by USUI Hiroyuki (臼井裕之).)
amida:
I bet OOmoto Kyou is involvd in this somehow. They seem to have a history of promoting Esperanto as well as, of course, traditional Japanese arts.