Think different... ly, about trademark law
First Taiwanese iPod shuffle ripoff: sighted! It's called the "Super Shuffle", and as you can see from the photos, it's a complete clone right down to the marketing materials. (The only photo on that page depicting genuine Apple materiel is the closeup of the iPod Shuffle's reverse side [against a red background], for comparison purposes.)
The vendor says he's getting inquiries from all over the world, including the US. But he isn't worried about any trouble from Apple.
"Actually, we've already talked to a legal specialist. It's a different size and weight than the iPod Shuffle, and the software inside is different too. No problem."
-- But the design is the same, right?
"You think so? Nah, it's different. Look closely." (Laughter)
More about the Super Shuffle's specs here -- even if you can't read Japanese, the acronyms tell the story.
Language notes for language nerds: Both articles use the slang word 激似 (gekini), which is interesting because it consists of a Sino-Japanese word(?) 激, (geki, "violent") + the stem of the native Japanese verb 似[てる] (ni[teru], "resemble"). You see the same pattern in 激安, gekiyasu, which means "extremely cheap".
超, chou, "super-", is another example of a Sino-Japanese prefix that (in the casual speech of the young) can attach to native Japanese adjectival phrases. 超安い, 超行きたかった, etc. (It can also attach to Sino-Japanese words, of course, e.g. 超綺麗.)
Duncan:
Hey, you made a typo here. You typed 劇,from 時代劇,instead of 激,i.e. from 激辛。