Irregular Weekly Four 15: 単刀直入

To stick a sword directly in,
by which I mean to be blunt,
I really love Uniqlo.
A special treat for you this time: a four-character compound that people actually use!
単刀直入
tan tou choku nyuu
one sword straight in
Note that this tantou (単刀) is different from the other tantou (短刀) you might have heard in martial arts contexts. 短刀 literally just means "short [Japanese-style] sword", so over the centuries it's had many different referents, but nowadays (according to Wikipedia) it is used for blades designed along the lines of a katana but less than 30cm in length. (A non-Japanese-style dagger of this length would be called a 短剣.)
But 単刀 is different. Rather than referring to a specific kind of sword, it describes the general phenomenon of a single person wielding a sword. And "straight in" means "from the front, directly into the body". The whole compound, therefore, symbolises the most direct fighting style possible. No tricks, no fancy footwork, no massed armies. Just one sword, straight in. And so it means "to cut to the chase" or "to stop beating around the bush" or "to give it to [someone] straight".
You can use it adverbially, with a に:
単刀直入に言ったほうがいいのかな?
tantouchokunyuu ni itta hou ga ii no ka na?
Maybe I should just come out and say it?
Or as an adjective (na- style):
単刀直入だね、君は
tantouchokunyuu da ne, kimi wa
You don't waste any time on small talk, do you?
単刀直入な質問ですが無料でいただけるのでしょうか?
tantouchokunyuu na shitsumon desu ga muryou de itadakeru no deshou ka?
Sorry to be so blunt, but is it free of charge?
Evelyn:
I associate 單刀直入 with 單槍匹馬
probably b/c i learned the second one first ... maybe false association - do you know if 單槍匹馬 is also used in japanese? to go fight an army or war alone with one gun and one horse?